( 香水工場の )
香る生活
それぞれのSt.バレンタイン
誰が仕掛けたのかバレンタインデーのチョコレート。こういう私も中学の頃は気を揉んだものです。菓子会社の陰謀だとする「バレンタイン・チョコレート陰謀説」がつぶやかれてきましたが、それはそれでいいじゃないか、という感じでみんな一粒のチョコで人生の一喜一憂を楽しむという、ハラハラドキドキの国民的ゲーム日のようになりましたネ。
昨日は、バレンタインデー。
毎日来てくれる顔見知りのクロネコ・ドライバーさんが、昨日は朝から慌ただしく近所をかけずり回っていました。朝たまたま道で会ったので声を掛けると「きょうは大変なんですよ」と荷物を何個か手に抱えています。バレンタインはドキドキの手渡しが原則かと思いきや、最近は宅急便も増えているのでしょうか。
菓子会社だけがおいしい思いをするのはケシカラン、ということで異業種からもバレンタイン・プレゼントとして趣向が凝らされた商品が増えてきて、ますます楽しくなります。
思えば、商業界にとってこの時期はまさに悪夢の「ニッパチ」(一年のうち、2月と8月は商売が落ち込む法則)の真っ只中、バレンタインこそニッパチのジンクスを打ち破る救世主として今後ますます期待されます。
米国では、チョコに特別な意味を込めて、バレンタインデーに贈る習慣はありませんので、チョコだけでなく様々な商材が動くビジネスチャンス。香水に関して言えば、バレンタインはクリスマスに次ぐ年間の一大メジャーイベント。
近年、特にメンズフレグランスの隆盛が著しいのは、先日「女性が、男性にバレンタインにつけてほしい香水」にて報告させていただいた通りです。
きょうは、米国の最新バレンタイン・プレゼント事情をお伝えします。日本では「高級化」の一途をただるチョコレートですが、米国では「オーガニック」や「フェア・トレード」(発展途上国の環境を破壊したり、現地の人々を結果的に搾取することにならないビジネススタイル)が近年の人気だそうです。
ちょっと一歩先を行かれている感じもしないでもないです。はい。ある新聞はこの現象を「Politically correct gifts」(政治的に正しい贈り物、政治的に配慮されたモノ)と呼んでいました。
Valentine's Day gifts must be politically correct these days(2008/02/11 USA TODAY)
バレンタイン・プレゼントは政治的に正しく行こう!
「今年は、地球にやさしくあろう、そのためには紙のバレンタインカードを電子カードに代え、お花はフェアトレードの認証付き花を選ぼう。それがトレンドだ」
「せめてバレンタインくらい誰も傷つけず、何も破壊しないようにしよう、この国は弱者に対する良心と情熱と慈悲の心を取り戻すべきだ、と予言者Faith Popcorn氏は語ります」
という内容です。具体的に下記が上げられていました:
•Fair Trade flowers・・・フェアトレードのお花を買おう
•Organic chocolates・・・有機栽培チョコを買おう
•Cruelty-free perfume・・・動物実験なしの香水を買おう
•Paperless love・・・電子メールなど使用して紙(森林)をセーブしよう
ちなみに「Organic chocolates」は「are "selling like wildfire"」(有機チョコは、飛ぶように売れています!)とのこと(嬉しい悲鳴がにじみ出ている文章です)。
---------------QUOTE--------------
To be PC this year, the valentine needs to be paperless, the chocolates should be organic, the flowers must be Fair Trade-certified and the perfume — better check that it was made without animal experiments.
A politically correct Valentine's Day is kinder to the planet, poor folks in foreign lands and furry friends. "You shouldn't be hurting anyone or anything on Valentine's Day, the day of love," says trends guru Faith Popcorn. "The country is rediscovering a social conscience of ethics, passion and compassion."
Sales of organics jump at Valentine's Day, says Holly Givens, Organic Trade Association spokeswoman. "We're trying to figure out how to pack 15,000 organic flower boxes in eight hours," says Gerald Prolman, CEO of Organic Style.
---------------QUOTE--------------
(2008-02-15)
昨日は、バレンタインデー。
毎日来てくれる顔見知りのクロネコ・ドライバーさんが、昨日は朝から慌ただしく近所をかけずり回っていました。朝たまたま道で会ったので声を掛けると「きょうは大変なんですよ」と荷物を何個か手に抱えています。バレンタインはドキドキの手渡しが原則かと思いきや、最近は宅急便も増えているのでしょうか。
菓子会社だけがおいしい思いをするのはケシカラン、ということで異業種からもバレンタイン・プレゼントとして趣向が凝らされた商品が増えてきて、ますます楽しくなります。
思えば、商業界にとってこの時期はまさに悪夢の「ニッパチ」(一年のうち、2月と8月は商売が落ち込む法則)の真っ只中、バレンタインこそニッパチのジンクスを打ち破る救世主として今後ますます期待されます。
米国では、チョコに特別な意味を込めて、バレンタインデーに贈る習慣はありませんので、チョコだけでなく様々な商材が動くビジネスチャンス。香水に関して言えば、バレンタインはクリスマスに次ぐ年間の一大メジャーイベント。
近年、特にメンズフレグランスの隆盛が著しいのは、先日「女性が、男性にバレンタインにつけてほしい香水」にて報告させていただいた通りです。
きょうは、米国の最新バレンタイン・プレゼント事情をお伝えします。日本では「高級化」の一途をただるチョコレートですが、米国では「オーガニック」や「フェア・トレード」(発展途上国の環境を破壊したり、現地の人々を結果的に搾取することにならないビジネススタイル)が近年の人気だそうです。
ちょっと一歩先を行かれている感じもしないでもないです。はい。ある新聞はこの現象を「Politically correct gifts」(政治的に正しい贈り物、政治的に配慮されたモノ)と呼んでいました。
Valentine's Day gifts must be politically correct these days(2008/02/11 USA TODAY)
バレンタイン・プレゼントは政治的に正しく行こう!
「今年は、地球にやさしくあろう、そのためには紙のバレンタインカードを電子カードに代え、お花はフェアトレードの認証付き花を選ぼう。それがトレンドだ」
「せめてバレンタインくらい誰も傷つけず、何も破壊しないようにしよう、この国は弱者に対する良心と情熱と慈悲の心を取り戻すべきだ、と予言者Faith Popcorn氏は語ります」
という内容です。具体的に下記が上げられていました:
•Fair Trade flowers・・・フェアトレードのお花を買おう
•Organic chocolates・・・有機栽培チョコを買おう
•Cruelty-free perfume・・・動物実験なしの香水を買おう
•Paperless love・・・電子メールなど使用して紙(森林)をセーブしよう
ちなみに「Organic chocolates」は「are "selling like wildfire"」(有機チョコは、飛ぶように売れています!)とのこと(嬉しい悲鳴がにじみ出ている文章です)。
---------------QUOTE--------------
To be PC this year, the valentine needs to be paperless, the chocolates should be organic, the flowers must be Fair Trade-certified and the perfume — better check that it was made without animal experiments.
A politically correct Valentine's Day is kinder to the planet, poor folks in foreign lands and furry friends. "You shouldn't be hurting anyone or anything on Valentine's Day, the day of love," says trends guru Faith Popcorn. "The country is rediscovering a social conscience of ethics, passion and compassion."
Sales of organics jump at Valentine's Day, says Holly Givens, Organic Trade Association spokeswoman. "We're trying to figure out how to pack 15,000 organic flower boxes in eight hours," says Gerald Prolman, CEO of Organic Style.
---------------QUOTE--------------
(2008-02-15)
search